Logowanie



Gościmy

Naszą witrynę przegląda teraz 7 gości 

Statystyki

Użytkowników : 33
Pozycje : 84
Odsłon : 21745

Warto zobaczyć

Jedną z najpopularniejszych form reklamowania usług są obecnie breloczki.

Warto zajrzeć

Dary Mary organizuje profesjonalne wieczory panieńskie w Krakowie.

Warto zobaczyć

Jeżeli wybierasz się do Muszyny i chcesz się dowiedzieć więcej na temat noclegów oraz atrakcji turystycznych w tej miejscowości - koniecznie odwiedź portal TwojaMuszyna.pl

Warto zobaczyć

Jeżeli wybierasz się do Krynicy i chciałbyś dowiedzieć się więcej na temat noclegów oraz atrakcji turystycznych w Perle Polskich Uzdrowisk - koniecznie odwiedź portal TwojaKrynica.pl

Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

Biuro tłumaczeń – tłumacz przysięgły

PDF Drukuj Email

Tłumacz przysięgły to zawód zaufania publicznego – taki tłumacz nie może nadwerężyć zaufania swoich klientów i obowiązuje go klauzula poufności. Oznacza to, że żadne treści znajdujące się w tłumaczonych dokumentach nie mogą przedostać się poza biuro tłumacza. Zasady tłumaczenia i poufności określa Kodeks Tłumaczy Przysięgłych. Termin tłumaczenie przysięgłe to zwrot potoczny, ponieważ profesjonalna nazwa tego typu działalności to tłumaczenie poświadczone lub tłumaczenie uwierzytelnione.

Nie każdy może zostać tłumaczem przysięgłym – nie wystarczy zwykły kurs języka angielskiego ani ukończone studia filologiczne w zakresie pedagogicznym. Aby zostać tłumaczem przysięgłym, trzeba posiadać zarówno umiejętności na wysokim poziomie, jak i specjalne uprawnienia. Tłumacz przysięgły musi mieć odpowiednie uprawnienia, musi również być wpisany na listę Ministerstwa Sprawiedliwości. Tłumaczenie poświadczone powinno być opatrzone wskazaniem uprawnień oraz pozycją tłumacza z listy ministerstwa. Ponadto zawiera też pieczęć z imieniem i nazwiskiem tłumacza. Przetłumaczony dokument zyskuje specjalny numer w repertorium tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie przysięgłe obejmuje wszelkie dokumenty prawe i urzędowe, orzeczenia i opinie lekarskie, oświadczenia ukończenia kursów i certyfikaty, umowy i kontrakty oraz cały szereg innych tekstów, których przetłumaczenie musi być bezbłędne.