Logowanie



Gościmy

Naszą witrynę przegląda teraz 4 gości 

Statystyki

Użytkowników : 33
Pozycje : 84
Odsłon : 21763

Warto zobaczyć

Jedną z najpopularniejszych form reklamowania usług są obecnie breloczki.

Warto zajrzeć

Dary Mary organizuje profesjonalne wieczory panieńskie w Krakowie.

Warto zobaczyć

Jeżeli wybierasz się do Muszyny i chcesz się dowiedzieć więcej na temat noclegów oraz atrakcji turystycznych w tej miejscowości - koniecznie odwiedź portal TwojaMuszyna.pl

Warto zobaczyć

Jeżeli wybierasz się do Krynicy i chciałbyś dowiedzieć się więcej na temat noclegów oraz atrakcji turystycznych w Perle Polskich Uzdrowisk - koniecznie odwiedź portal TwojaKrynica.pl

Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

Tłumaczenia przysięgłe

PDF Drukuj Email

Tłumaczenie przysięgłe jest jedynym sposobem na uzyskanie potwierdzonego prawnie przekładu tekstu. Tłumaczenie przysięgłe polega na przekładzie oficjalnego bądź urzędowego tekstu z języka prymarnego na język sekundarny. Tekst tłumaczenia przysięgłego musi być opatrzony pieczęcią tłumacza, który musi posiadać określone uprawnienia w zakresie translatoryki. Każdy tłumacz przysięgły poza zdobyciem tytułu magistra musi zdać dodatkowy egzamin nadzorowany przez Państwową Komisję Egzaminacyjną oraz uzyskać wpis na listę tłumaczy przysięgłych. Wpis ten można uzyskać jedynie za zgodą Ministra Sprawiedliwości. Z kolei egzamin jest podzielony na część pisemną oraz ustną.


Zawód tłumacza przysięgłego jest określany regulacjami prawnymi, zawartymi w ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku (Dz. U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702).Tłumaczenia przysięgłe wykorzystuje się w przekładzie tekstów urzędowych, wszelkiego rodzaju dokumentów, umów oraz innych tekstów o dużej wadze, gdzie niezwykle istotna jest nie tylko poprawność, ale również precyzja tłumaczenia. Oprócz pieczęci w otoku z imieniem i nazwiskiem tłumacza przysięgłego przetłumaczony dokument musi również zawierać pozycję przekładającego na liście tłumaczy przysięgłych. Tłumaczenia przysięgłe są wykonywane nie tylko na zlecenie osób prywatnych, ale również dla organizacji i instytucji, w tym m.in. dla sądów, prokuratury, policji. Przed wybraniem biura tłumaczeń warto sprawdzić, czy tłumacz przysięgły, z którego usług chcemy skorzystać, znajduje się na ministerialnej liście, czy posiada świadectwo uprawniające do tłumaczeń przysięgłych i czy posiada narzędzia niezbędne do wykonywania zawodu. Oprócz pieczęci musi on mieć repertorium, czyli specjalny notatnik, w którym tłumacz prowadzi zapiski ze swojej działalności. Wszystkie te obostrzenia dotyczące wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego mają na celu wyselekcjonować najlepszą grupę specjalistów w zakresie translatoryki, ponieważ tłumaczenie przysięgłe to zawód zaufania publicznego.